夜行莲花江

食性略杂,好清水。

DD翻译问题记录

其实我也不懂日语,但是看别人讨论多了发现翻译有误的点。如果再有会持续更新。

第二话一开头基里尔和道格监视的阶段1

官方中文翻译,基里尔说的是 那两个人在为鸡毛蒜皮吵架而已

原文是 痴話喧嘩  是情侣吵架的意思

所以说那两个吵架你是笨蛋你才是笨蛋的男的是情侣……

第七话结尾 

官中:我的搭档,一定会更喜欢这个

但是原文 我的搭档是放在句尾的

直译是 比起酒和枪,如果是女孩子,一定会更喜欢这个,我的搭档是这么说的

结合上下文这里搭档指基里尔,整句话都是“搭档”说的,是最通顺的。

八话

那个女生找马克西恩和基里尔说犯人可能是想阻止舞会的汉娜

马克西恩:如果犯人目的真是如此,(官中)那可真是效果显著

(英文)a bit too obvious 有点太明显

(上下文看应该英文是对的。)

男学生A:如果活动被终止,小姐姐你可要好好安慰我们

英文  how about you and I go on a date, Miss?

(这个不好判断谁对谁错,可能是翻译的含蓄直白问题?我需要问下人……)
问过了,中止だったらお姉さん慰めてよ,中文翻的对的。

米拉说基里尔受欢迎那里,英文翻的是was popular in school,不知道是不是英文加戏,需要咨询。
人気者だったんだね、キールは
中文更准。英文这次错的。

重新看这集发现有个梗没翻出来,艾尔和基里尔马克思抱怨时,说的是 エルだち的舞会就不能举办了,基里尔感到奇怪还反问一句,エルだち?中文翻的我们,日语里用名字自称是一种很嗲的说话方式。后面基里尔答复女生,想安抚她们,说我们绝对不会让你们的舞会泡汤的,是用的キリルだちwwww
是为了贴近学生而模仿她口吻吧,很平易近人(娇俏可人)了基里尔www

第九话
中文 为什么那个男人再次祈祷?
英文 为什么那个人知道Nikai的祈祷?
这么关键的句子……不知道谁对,需要check。

问了朋友

あの男、なぜnikai(二回/二階)の祈りを

二回,二阶的读音都是nikai,中文是当二回,副词理解了,英文当成未知人名音译,而我认为这里应该是二阶(名词),第六话醉汉说过的概念。

N+の+N+動詞副詞+動詞
副詞+動詞
二階の祈りを (知ってる)
二回祈りを (する)
 

因为这里有个”の“,所以前面应该是名词二阶。

总是所述二阶是应该是对应的汉字,正确的译法 二阶,二楼,第二层,都可以。

此外double decker (中文翻作双层)在日语里的写法也是二阶。这个标题初看莫名其妙现在发现可以说是n关,真的妙。


下集预告,中文,最让人无法预料的是恋爱和抽签,double decker。英文,最让人无法预料的是恋爱,乐透彩,和double decker。

开始记错了后来重看发现差得不多。英文翻的明确点。

评论 ( 7 )
热度 ( 20 )
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 夜行莲花江 | Powered by LOFTER